dilluns, 29 d’abril de 2013

Candy Cake Melt + Frihedsmuseet

[CAT] Si m'has llegit aquest matí al Facebook sabràs que he publicat una foto explicant (molt breument) que el Frihedsmuseet (museu de la resistència danesa) s'ha cremat aquest cap de setmana. Quina llàstima! Hi vaig anar per Setmana Santa i em va agradar molt, tenia previst tornar-hi perquè no portava la càmera de fotos (portava la de vídeo) i les poques fotos que tinc son 4 que va fer el meu pare i 4 més que vaig fer jo mentres ell estava al lavabo i li vaig xorissar la càmera... hahaha.

Doncs com deia, tornàvem el meu Superman i jo (i els gossos) de passejar fins la Sireneta, quan vam veure que hi havia una pila de bombers en el museu i que surtia fum. Aparentment ja no hi havia foc. Pel que he pogut llegir el foc es va originar per la nit i encara no saben els motius. I tot això just una setmana abans de que es celebrés l'aniversari de la lliberació de Dinamarca al 1945.

El museu estava ple de documentació important desde l'ocupació alemana al 1940 fins que Dinamarca va ser alliberada gràcies als britànics al 1945. El que més em va impactar van ser unes cartes manuscrites (amb la seva traducció a l'anglès al costat) d'alguns danesos membres de la resistència, que escribien als seus familiars i sers estimats, mentres esperaven ser ejecutats. No vaig poder evitar que una llàgrima em llisqués galtes avall mentres llegia les cartes traduïdes.

Espero que hagin pogut salvar molts documents, tot i que he vist una foto aquest matí i no pintava massa bé. Una pena, el museu era molt petitó i gratuït i amb un senyor entranyable a la porta que et somreia quan entraves.

Per cert, si t'estàs preguntant què carai vol dir el nom del pastís, la resposta és fàcil: em van sobrar Candy Melts de fer els cake pops d'Oreos i els he posat a dins el pastís... hahaha.

***

[CAST] Si me has leído esta mañana en Facebook sabrás que he publicado una foto explicando (muy brevemente) que el Frihedsmuseet (museo de la resistencia danesa) se ha quemado este fin de semana. ¡Qué lástima! Fui en Semana Santa y me gustó mucho, tenía previsto volver porque no llevaba la cámara de fotos (llevaba la de vídeo) y las pocas fotos que tengo son 4 que hizo mi padre y 4 más que hice yo mientras él estaba en el baño y le choricé ​​la cámara ... jajaja.

Pues como decía, volvíamos mi Superman y yo (y los perros) de pasear hasta la Sirenita, cuando vimos que había una montón de bomberos en el museo y que salía humo. Aparentemente ya no había fuego. Por lo que he podido leer el fuego se originó por la noche y todavía no saben los motivos. Y todo esto justo una semana antes de que se celebrara el aniversario de la liberación de Dinamarca en 1945.

El museo estaba lleno de documentación importante desde la ocupación alemana en 1940 hasta que Dinamarca fue liberada gracias a los británicos en 1945. Lo que más me impactó fueron unas cartas manuscritas (con su traducción al inglés al lado) de algunos daneses miembros de la resistencia, que escribían a sus familiares y seres queridos, mientras esperaban ser ejecutados. No pude evitar que una lágrima se me deslizara mejillas abajo mientras leía las cartas traducidas.

Espero que hayan podido salvar muchos documentos, aunque he visto una foto esta mañana y no pintaba demasiado bien. Una pena, el museo era muy pequeño y gratuito y con un señor entrañable en la puerta que te sonreía cuando entrabas.

Por cierto, si te estás preguntando qué demonios quiere decir el nombre del pastel, la respuesta es fácil: me sobraron Candy Melts de hacer los cake pops de Oreos y los he puesto dentro el pastel... jajaja.

***
  
Candy Cake Melts

Ingredients / Ingredientes:
- 3 ous / 3 huevos.
- 270 gr. de farina / 270 gr. de harina.
- 125 cl. d'oli / 125 cl. de aceite.
- 125 gr. de iogurt / 125 gr. de yogurt.
- 200 gr. de sucre / 200 gr. de azúcar.
- 125 gr. de avellanes / 125 gr. de avellanas.
- 180 gr. de Candy Melts
- 2 culleradetes de llevat en pols / 2 cucharaditas de levadura en polvo.
- 1 culleradeta de bicarbonat / 1 cucharadita de bicarbonato.

Elaboració / Elaboración:

[CAT] Preescalfa el forn a 180ºC i engreixa un motllo amb margarina. Bat l'oli amb el sucre fins que estiguin ben integrats. Afegeix seguidament els ous d'un en un. Afegeix el iogurt i segueix batent. Mentres s'està batent, pica les avellanes i els Candy Melts (jo els he posat vermells, com pots veure per les fotos) e incorpora'ls. Per acabar, barreja els ingredients secs (farina, bicarbonat i llevat), tamitza'ls i afegeix-los a la massa. Finalment, aboca la massa en el motllo i enforna-la durant 65 minuts o fins que en puntxar-lo amb un escuradents, aquest surti net. Treu-lo del forn i deixa'l refredar cinc minuts abans de desmotllar-lo.

I bon profit! :-)

[CAST] Precalienta el horno a 180ºC y engrasa un molde con margarina. Bate el aceite con el azúcar hasta que estén bien integrados. Añade seguidamente los huevos de uno en uno. Añade el yogur y sigue batiendo. Mientras se está batiendo, pica las avellanas y los Candy Melts (yo los he puesto rojos, como puedes ver por las fotos) e incorpóralos. Para terminar, mezcla los ingredientes secos (harina, bicarbonato y levadura), tamízalos y añádelos a la masa. Finalmente, vierte la masa en el molde y hornear-la durante 65 minutos o hasta que al pinchar uno con un palillo, éste salga limpio. Sácalo del horno y déjalo enfriar cinco minutos antes de desmoldarlo.

¡Y buen provecho! :-)

***



[CAT] Cotxe blindat a la porta del museu.
[CAST] Coche blindado en la puerta del museo.


[CAT] Quina impresió!
[CAST] ¡Que impresión!

[CAT] Uniformes militars.
[CAST] Uniformes militares.

[CAT] Paracaigudista. La pell de gallina tenia (jo, ell no sé).
[CAST] Paracaidista. La piel de gallina tenía (yo, él no sé).

[CAT] Vidriera que ja no hi és. Ahir estaven tots els vidres trencats pel foc. :-(
[CAST] Vidriera que ya no está. Ayer estaban todos los cristales rotos por el fuego :-(


[CAT] Una de les cartes manuscrites amb la seva traducció a l'anglès. No sé si s'hauran conservat, estaven just a sota la vidriera de la foto anterior.
[CAST] Una de las cartas manuscritas con su traducción al inglés. No se si se habrán conservado, estaban justo debajo de la vidriera de la foto anterior.

[CAT] No té gaire bona pinta però sembla que s'han salvat coses. Per cert, crec que no hi ha ferits. Font: Politiken.
[CAST] No tiene muy buena pinta pero parece que se han salvado cosas. Por cierto, creo que no hay heridos. Fuente: Politiken.


[CAT] I tot i que no té res a veure, aquí et deixo la galeta que li he fet al meu Superman. Li ha fet pena menjársela... ^_^
[CAST] Y aunque no tiene nada que ver, aquí te dejo la galleta que le he hecho a mi Superman. Le ha dado pena comérsela... ^_^

1 comentari: